X-VM-v5-Data: ([nil nil nil nil nil nil nil nil nil] ["1757" "Tue" "18" "February" "1997" "19:38:56" "+0100" "Martin Schroeder" "ms@dream.hb.north.de" nil "42" "Re: NLS for (La)TeX" "^Date:" nil nil "2" nil nil nil nil] nil) Received: from VZDMZY.ZDV.UNI-MAINZ.DE (vzdmzy.zdv.Uni-Mainz.DE [134.93.178.25]) by mail.Uni-Mainz.DE (8.8.5/8.8.4) with ESMTP id JAA03534; Wed, 19 Feb 1997 09:25:02 +0100 (MET) Received: from DIRECTORY-DAEMON by MZDMZA.ZDV.UNI-MAINZ.DE (PMDF V5.0-4 #10401) id <01IFKSGHZITCEMWUO3@MZDMZA.ZDV.UNI-MAINZ.DE>; Tue, 18 Feb 1997 22:16:32 +0100 Received: from listserv.gmd.de (listserv.gmd.de) by MZDMZA.ZDV.UNI-MAINZ.DE (PMDF V5.0-4 #10401) id <01IFKSGGM2QOEMWUO2@MZDMZA.ZDV.UNI-MAINZ.DE>; Tue, 18 Feb 1997 22:16:30 +0100 Received: from listserv.gmd.de by listserv.gmd.de (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <1.C07FFB54@listserv.gmd.de>; Tue, 18 Feb 1997 22:15:46 +0100 Received: from RELAY.URZ.UNI-HEIDELBERG.DE by RELAY.URZ.UNI-HEIDELBERG.DE (LISTSERV-TCP/IP release 1.8b) with spool id 103690 for LATEX-L@RELAY.URZ.UNI-HEIDELBERG.DE; Tue, 18 Feb 1997 22:15:42 +0100 Received: from ix.urz.uni-heidelberg.de (root@aixterm1.urz.uni-heidelberg.de [129.206.119.41]) by relay.urz.uni-heidelberg.de (8.7.6/8.7.4) with SMTP id WAA00615 for ; Tue, 18 Feb 1997 22:13:49 +0100 (MET) Received: from deceased.hb.north.de by ix.urz.uni-heidelberg.de (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03aixterm1) id AA60141; Tue, 18 Feb 1997 22:13:48 +0100 Received: from dream.hb.north.de by deceased.hb.north.de with uucp (Smail3.2) id m0vwwqn-000UsvC; Tue, 18 Feb 1997 22:13:21 +0100 (GMT+0100) Received: by dream.hb.north.de (1.65/waf) via UUCP; Tue, 18 Feb 1997 19:38:56 +0100 (CET) Reply-to: Mailing list for the LaTeX3 project Message-id: Organization: The Dreaming MIME-version: 1.0 X-Mailer: Helldiver 1.08 (Waffle 1.65) Content-type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII Content-transfer-encoding: 7BIT Lines: 42 References: <199702172248.WAA10364@vummath.ma.man.ac.uk> Date: Tue, 18 Feb 1997 19:38:56 +0100 From: Martin Schroeder Sender: Mailing list for the LaTeX3 project To: Multiple recipients of list LATEX-L Subject: Re: NLS for (La)TeX Status: R X-Status: X-Keywords: X-UID: 1824 In <199702172248.WAA10364@vummath.ma.man.ac.uk> David Carlisle writes: > Zu volle \hbox (0.7029mm zu breit) im Absatz in den Zeilen 140--140 > ^^^^^ >Does it really help to translate the error messages if command names >are still based on english as in horizontal box here? If the goal is to broaden the audience of (La)TeX, then it will surely help. What would also help is to translate the measurements output by TeX; but this task has already been adressed to the NTS Team. >This is a straight question, I do not mean to imply that it should >not help, it is rather hard to tell if your first language is english >anyway. Thanks :-) -- my first language is german. >It probably does not make sense to start translating command names >from pseudo-english to pseudo-german as where would it end, every >contributed package needing to be customised for every language? Command names should not be translated. But a program should be as user-friendly as feasible. And not all people who use computers speak english well... I propose something like \interactivelanguage{} with which the user could at least _request_ a language to be spoken with. If a package honors this request -- that is the concern of the author of the package. :-) Best regards Martin -- Martin Schr"oder, MS@Dream.HB.North.DE The juvenile sea squirt wanders through the sea searching for a suitable rock or hunk of coral to cling to and make its home for life. For this task, it has a rudimentary nervous system. When it finds its spot and takes root, it doesn't need its brain anymore, so it eats it! (It's rather like getting tenure.) - Daniel C Dennett, "Consciousness Explained", p177