X-VM-v5-Data: ([nil nil nil nil nil nil nil nil nil] ["1032" "Tue" "18" "February" "1997" "15:12:53" "+0100" "Hans Aberg" "haberg@matematik.su.se" nil "18" "Re: International documents" "^Date:" nil nil "2" nil nil nil nil] nil) Received: from listserv.gmd.de (listserv.gmd.de [192.88.97.1]) by mail.Uni-Mainz.DE (8.8.5/8.8.4) with ESMTP id PAA03006; Tue, 18 Feb 1997 15:12:36 +0100 (MET) Received: from listserv.gmd.de by listserv.gmd.de (LSMTP for OpenVMS v1.1a) with SMTP id <13.9C93E1C8@listserv.gmd.de>; Tue, 18 Feb 1997 15:12:25 +0100 Received: from RELAY.URZ.UNI-HEIDELBERG.DE by RELAY.URZ.UNI-HEIDELBERG.DE (LISTSERV-TCP/IP release 1.8b) with spool id 103562 for LATEX-L@RELAY.URZ.UNI-HEIDELBERG.DE; Tue, 18 Feb 1997 15:12:17 +0100 Received: from mail.nada.kth.se (root@mail.nada.kth.se [130.237.222.92]) by relay.urz.uni-heidelberg.de (8.7.6/8.7.4) with ESMTP id PAA02230 for ; Tue, 18 Feb 1997 15:12:15 +0100 (MET) Received: from [130.237.37.78] (sl121.modempool.kth.se [130.237.37.147]) by mail.nada.kth.se (8.8.4/8.8.4) with SMTP id PAA22105 for ; Tue, 18 Feb 1997 15:11:20 +0100 (MET) X-Sender: su95-hab@mail.nada.kth.se Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Message-ID: Reply-To: Mailing list for the LaTeX3 project Date: Tue, 18 Feb 1997 15:12:53 +0100 From: Hans Aberg Sender: Mailing list for the LaTeX3 project To: Multiple recipients of list LATEX-L Subject: Re: International documents Status: R X-Status: X-Keywords: X-UID: 1822 There seems to be a lot of replies of the type "Concerning feature 'foo', it should be exctly as 'bar', all others are unnecessary". Would it not be best asking the fellows who have some experience of this crossing borders, and let that knowledge decide? For example, with the numbers, it is so that all Swedish numbers _should_ be typeset with a comma like "3,1415..", and not "3.1415..", as in English. Now, if all your Swedish manuscripts will get their numbers from Swedish sources, this poses no problem, becuse they will have the right form from the beginning, but frequently the numbers come from computer programs which uses the English format. -- So somehow, those numbers _must_ be translated. Now, _I_ have resolved this problem by always using English in my notes, so I do not really know what Swedes who do a lot of number-format translating think -- perhaps they would enjoy such a feature or perhaps they do not. Thus I report the feature, to be known, for further investigation in the future. Hans Aberg